Lachenmann Art

Minyoung Park

Minyoung Park, Tanz am Feuer, 2016, 180x140 cm, Acrylic and Oil on Canvas, @Lachenmann Art 2016.JPG
Minyoung Park, Witness, 2016, 180x140 cm, Acrylic on Canvas, @Lachenmann Art 2016.JPG
Minyoung Park, Waldläufer, 2016, 140x180 cm, Acrylic on Canvas, @Lachenmann Art 2016.JPG
Minyoung Park, Good Morning Mr., 2016, Acrylic on Canvas, 140x110 cm, @Lachenmann Art 2016
Minyoung Park, Trojanisches Pferd im Wald, 2016, 180x140 cm, Acrylic On Canvas, @Lachenmann Art 2016.JPG
Minyoung Park, Christmas Tree, 2016, 160x125cm, Acrylic on Canvas, @Lachenmann Art 2016
Minyoung Park, Richtiger Abstand, 2016, 160x125 cm, Acrylic on Canvas, @Lachenmann Art 2016
Minyoung Park, Läufer im Wald, 2016, 48x36, Acrylic on Canvas, @Lachenmann Art 2016
Minyoung Park, Daydreaming Gentleman, 2016, Acrylic and oil on Canvas, 140x180 cm, @Lachenmann Art 2016
Minyoung Park, Achtung Vögel, 2016, 180x140cm, Acrylic and oil on Canvas,@Lachenmann Art 2016
Minyoung Park, Insel, 2016, 180x140 cm, Acrylic and Oil on Canvas, @Lachenmann Art 2016
Minyoung Park, Man with a Suitcase, 2016, 180x140 cm, Acrylic on Canvas, @Lachenmann Art 2016
Minyoung Park, Tippiwald, 90x90 cm, Acrylic on canvas, 2014, Lachenmann Art.jpg
Minyoung Park, Right Here, 90 x 70 cm, Acrylic on canvas, 2014, Lachenmann Art.jpg

Minyoung Park's solo exhibition at Lachenmann Art: Minyoung!
Minyoung Park took part in the exhibition Berlin Girls


Minyoung Park lives and works in Berlin

born in 1979 in Seoul, South-Korea


Education
2009 – 2010
Meisterschülerin bei Prof. Held, Universität der Künste, Berlin 2009 Abschluss in Bildender Kunst, Universität der Künste, Berlin 2007 – 2009 Studium der Malerei bei Prof. Held, Universität der Künste, Berlin 2005 – 2006 Studium an der Hochschule für Bildende Künste, Dresden 1999-2003 BFA, Ewha Womans University, Seoul

 

Awards and Scholarships

2015 Residency Program at Cité International des Arts, Paris / Gana Foundation Arts and Culture

2012 Young Artists Award, Pyo Gallery, Seoul

2009 – 2010 Dorothea Konwiarz Foundation, Berlin

Solo Exhibitions (Selection)

2016   Minyoung!, Lachenmann Art, Konstanz, DE

2014   Grunewald, Galerie Kampl, München, DE

2013   Fragile Utopien, Galerie Kampl, München, DE

2012   The Ambivalent City, Pyo Gallery South, Seoul, KOR

2010   Transformer, Dorothea Konwiarz Foundation, Berlin, DE

Group Exhibitions (Selection)

2015   Berlin Girls, Lachenmann Art, Konstanz, DE

2014   Rückblick-Ausblick II, Galerie Kampl, München, DE

2013   Künstler der Galerie, Galerie Kampl, München, DE

2011    Korean Artists in Berlin, Lee Galerie, Berlin, DE

2011    Meeting Point, Forum Kunst & Architektur, Essen, DE

2010   Meeting Point, Kommunale Galerie, Berlin, DE

2010   Rough & Tough, Universität der Künste, Berlin, DE

2010   Update Art 2010, Universität der Künste, Berlin, DE

2009  Querschläge, Galerie Ludwig, Oberhausen, DE

2009  Heldenhaft, Auto-i-Dat AG, Zürich, CH

2008  Experiment after, Galerie Michael Schultz, Seoul, KOR

2008  Fremdgehen - Klasse Held, Galerie am Volkspark, Halle, DE

2008  In Between, Embassy of South Korea, Berlin, DE

Achtung, Vögel!  — Der Stadtwald bei Minyoung Park ist geprägt von der Geschwindigkeit, die auch der Großstadt innewohnt. In ihrer Arbeit "Achtung, Vögel!" läuft eine Joggerin dynamisch zwischen schmalen Baumstämmen hindurch und das frühlingshafte Grün des Laubs zerfranst -ob der Geschwindigkeit- zu deplatzierten Zirruswolken. Hintergrund und Boden verschwimmen vollkommen in einem ungegenständlichen Farbenmeer.Die bemerkenswerte Farbwahl, die die Künstlerin trifft, erinnert dabei an die bei Nacht entfachten Neonlichter der Hauptstadt, die ihre Leuchtfinger bis hinein in den Stadtwald strecken. Die scherenschnittartig dargestellten Vögel tragen anstelle eines farbigen Federkleides das leichte Blau des Himmels in den Wald hinein und verstärken den dynamischen Charakter des Gemäldes. Die dargestellte Frau befindet sich im Hier und Jetzt, in ihrer Bewegung, wird Teil der Realität des  Waldes. Der Betrachter sieht sich der Vielschichtigkeit dieser Realität gegenüber gestellt, wird ebenfalls Teil des Waldes und taucht ein in einen Ozean aus Bäumen, Blättern und Geäst. So entkommt der Rezipient möglicherweise für einen Augenblick der Routine des Alltags und der mit ihr einhergehenden großstädtischen Blasiertheit, die Georg Simmel bereits Anfang des 20. Jahrhunderts den Bewohnern der Großstadt zugesprochen hat.
 

— Theresa Brauer

Achtung, Vögel! Minyoung Park's city forest is shaped by the pace inherent to major cities. In her work 'Achtung, Vögel!' a female jogger dynamically runs around slim tree stems fraying the vernal green of the foliage – due to her velocity – creating out of place cirrus clouds. Background and base blur into a non-representational sea of colours. The artist's remarkable choice of colours reminds of the fluorescent lights kindled throughout the capital at night that with gleaming fingers reach into the city forest. The paper-cutting-like birds depicted, instead of wearing colourful feathering, are carrying the fair blue of sky into the woods thereby enhancing the painting's dynamic character. The depicted woman is situated in 'the here and now', in her motion, becoming part of the forest's reality. Observers see themselves confronted with the complexity of this reality, becoming part of the forest as well, diving into an ocean of trees, leaves and branch wood. Thus the recipient for a moment might escape the daily routine as well as its accompanying big city blasé attitude which Georg Simmel already had attributed to inhabitants of major cities at the beginning of the 20th century.
 

— Theresa Brauer

Attention, les oiseaux !  - La forêt urbaine du parc Minyoung se caractérise par la rapidité inhérente à la grande ville. Dans son œuvre "Achtung, Vögel !" (Attention, les oiseaux !), une joggeuse court de façon dynamique entre des troncs d'arbre étroits et le vert printanier des feuilles s'effiloche - en raison de la vitesse - dans des cirrus mal placés. Le choix remarquable des couleurs de l'artiste rappelle les néons de la capitale éclairés la nuit, qui se tendent les doigts dans la forêt de la ville. Les oiseaux en silhouette, au lieu d'une robe de plumes colorées, transportent le bleu clair du ciel dans la forêt, renforçant ainsi le caractère dynamique du tableau. La femme représentée est dans l'ici et maintenant, dans son mouvement, devenant une partie de la réalité de la forêt. Le spectateur est confronté à la complexité de cette réalité, fait également partie de la forêt et est immergé dans un océan d'arbres, de feuilles et de branches. Le bénéficiaire peut ainsi s'évader un instant de la routine de la vie quotidienne et de l'attitude blasée qui l'accompagne, que Georg Simmel attribuait déjà aux habitants de la grande ville au début du XXe siècle.

¡Cuidado, pájaros!  - El bosque de la ciudad en el Parque Minyoung se caracteriza por la velocidad que es inherente incluso en la gran ciudad. En su obra "Achtung, Vögel!" (¡Atención, Pájaros!) un corredor corre dinámicamente entre los estrechos troncos de los árboles y el verde primaveral de las hojas se deshilacha - debido a la velocidad - en nubes de cirros fuera de lugar. La notable elección de colores del artista recuerda a las luces de neón de la capital iluminadas por la noche, que extienden sus dedos en el bosque de la ciudad. Los pájaros de silueta, en lugar de un colorido vestido de plumas, llevan el azul claro del cielo al bosque, reforzando el carácter dinámico de la pintura. La mujer representada está en el aquí y ahora, en su movimiento, convirtiéndose en parte de la realidad del bosque. El espectador se enfrenta a la complejidad de esta realidad, se convierte en parte del bosque también y se sumerge en un océano de árboles, hojas y ramas. De esta manera, el receptor puede escapar por un momento de la rutina de la vida cotidiana y la consiguiente actitud displicente de la gran ciudad que Georg Simmel ya atribuía a los habitantes de la gran ciudad a principios del siglo XX.

Attenzione, uccelli!  - La foresta cittadina del parco Minyoung è caratterizzata dalla velocità che è insita anche nella grande città. Nella sua opera "Achtung, Vögel!" (Attenzione, Uccelli!) una jogger corre dinamicamente tra stretti tronchi d'albero e il verde primaverile delle foglie si sfilaccia - a causa della velocità - in nuvole di cirri fuori posto. La notevole scelta di colori dell'artista ricorda le luci al neon della capitale illuminate di notte, che stendono le dita nella foresta della città. Gli uccelli dalla silhouette, invece di un abito di piume colorate, portano l'azzurro del cielo nella foresta, rafforzando il carattere dinamico del dipinto. La donna raffigurata è nel qui ed ora, nel suo movimento, sta entrando a far parte della realtà della foresta. Lo spettatore si confronta con la complessità di questa realtà, diventa parte della foresta e si immerge in un oceano di alberi, foglie e rami. In questo modo il destinatario può sfuggire per un attimo alla routine della vita quotidiana e all'atteggiamento blasé da grande città che Georg Simmel già all'inizio del XX secolo attribuiva agli abitanti della grande città.

Берегитесь, птицы!  - Городской лес в парке Миньонг характеризуется скоростью, которая присуща даже большому городу. В своей работе "Achtung, Vögel!" (Внимание, Птицы!) бегун динамично бежит между узкими стволами деревьев и пружинящей зеленью листьев, обрываясь - благодаря скорости - в неуместные облака цирруса. Замечательный выбор цветов художника напоминает неоновые огни столицы, освещенные ночью, которые тянутся пальцами в городской лес. Птицы, похожие на силуэт, вместо разноцветного перьевого платья несут в лес светло-голубое небо, усиливая динамичный характер картины. Запечатленная женщина находится здесь и сейчас, в своем движении, становясь частью реальности леса. Зритель сталкивается со сложностью этой реальности, становится частью леса и погружается в океан деревьев, листьев и веток. Таким образом, получатель может на мгновение уйти от рутины повседневной жизни и сопутствующего ей блазового отношения к большому городу, которое Георг Зиммель уже приписывал жителям большого города в начале 20-го века.

鳥さん、気をつけて! - 民営公園の市営林は、大都会でもそのスピード感は持ち合わせているのが特徴です。彼女の作品 "Achtung, Vögel!"(注意、鳥たちよ!)では、ジョギングをする人が狭い木の幹の間をダイナミックに走り、春のような緑の葉が、スピードのために薄れて、見当違いの雲のようになっています。アーティストの驚くべき色彩の選択は、夜に照らされた首都のネオンが街の森の中に指を伸ばしているのを彷彿とさせます。色とりどりの羽衣の代わりに、シルエットのような鳥たちが、空の水色を森の中へと運び、ダイナミックな絵のキャラクターを強化しています。描かれた女性は今ここにいて、その動きの中にいて、森の現実の一部となっている。鑑賞者はこの現実の複雑さに直面し、森の一部となり、木や葉や枝の海に浸っている。このようにして、受け手は、ゲオルク・シンメルが20世紀初頭に大都会の住人にすでに帰属していた、日常生活の日常と、それに伴う大都会の無骨な態度から一瞬逃れることができるのです。

小心,鸟儿! - 民友公园的城市森林的特点是,即使是大城市也有固有的速度。在她的作品 "Attung, Vögel!"(注意,鸟儿!)中,一个慢跑者在狭窄的树干间动态地奔跑,树叶春天般的绿色由于速度的原因而碎裂成错落有致的卷云。艺术家非凡的色彩选择,让人联想到京城夜晚点亮的霓虹灯,它们将手指伸进城市森林。剪影般的鸟儿,没有穿上五颜六色的羽衣,而是带着天空的淡蓝色进入森林,强化了画作的动态特征。被描写的女人在此时此刻,在她的动作中,成为森林现实的一部分。观者面对这种复杂的现实,也成为森林的一部分,沉浸在树木、树叶和树枝的海洋中。通过这种方式,接受者可以暂时摆脱日常生活的常规和伴随而来的大城市的浮躁态度,这一点在20世纪初乔治-西梅尔就已经将其归结为大城市的居民。

Good Morning, Mr.  — Du streunst seit Wochen durch die Gegend, suchst nach dem Weg, irgendwo hin.

Du kommst von dort und willst Hauptsache woanders hin.

Dein Weg ist weit genug und vielleicht dein Ziel.

Du bist alleine, weil du es so wolltest. Frei.

Die Bäume und Sträucher verdichten sich.

Trotzdem kennst du jedes Blatt und die Farbe jeder Knospe.

Weißt mittlerweile, wie sich das Moos anfühlt und

wie der Regen auf den Rinden riecht.

Es sind dein Weg und dein Wald.

Du hast dich ewig nicht mehr angesehen.

Weil dich hier nichts reflektiert.

Heute Morgen findest du zum ersten Mal seit langer Zeit,

eine kleine Lache, die den Himmel spiegelt.

Du kannst auf dem Waldboden in die Wolken schauen.

Und dazwischen bist du.

Zögerlich näherst du dich und traust deinen Augen kaum.

Das Bild auf deiner Netzhaut scheinst du selbst zu sein.

Fremd und schüchtern begegnest du dir.

Aber sieh` doch nur, diese vielen Farben!

Das alles bist du.

Und du blickst dir tief in die Augen und siehst hinter dir den Sommerhimmel.

Und plötzlich erstrahlt dein Wald in einem neuen Licht.

Die Welt ist so bunt, wie du sie siehst.
 

— Christina Wigger

Good Morning, Mr. — For weeks you have been roaming the vicinity, searching for the way to anywhere.

That is where you come from, essential to you is getting somewhere else.

Your way is far enough and maybe is your destination.

You are all alone, as you wanted it to be. Free.

Trees and bushes grow stronger.

Nevertheless you are aware of all the leaves, knowing the colour of each the buds.

By now you know how the moss feels and

how the rain scents from the barks.

It is your path and your forest.

You haven't looked at yourself in ages.

As here you're reflected by nothing.

For the first time this morning in a long time you find

a small puddle reflecting the sky.

You can watch the clouds by looking at the forest soil.

And inbetween there is you.

Hesitantly you get closer hardly believing your own eyes.

The image on your retina seems to be yourself.

Alien and shy you face yourself.

But look, all these many colours!

All of this is you.

And you look deeply into your eyes spotting the sunny sky behind yourself.

And all of a sudden your forest shines in new light.

The world is as colourful as you see it.
 

— Christina Wigger

Bonjour, Monsieur - Cela fait des semaines que vous errez, que vous cherchez le chemin, n'importe où.

Vous venez de là, et vous essayez d'aller ailleurs.

Vous avez parcouru un long chemin et vous allez peut-être quelque part.

Vous êtes seul parce que vous avez voulu l'être. Vous êtes libre.

Les arbres et les buissons s'épaississent.

Pourtant, vous connaissez chaque feuille et la couleur de chaque bourgeon.

Vous savez maintenant ce que ressent la mousse...

l'odeur de la pluie sur l'écorce.

C'est votre chemin et votre forêt.

Vous ne vous êtes pas regardé depuis des lustres.

Parce que rien ne vous reflète ici.

Ce matin, pour la première fois depuis longtemps,

une petite piscine qui reflète le ciel.

Vous pouvez regarder les nuages sur le sol de la forêt.

Et vous êtes entre les deux.

Vous vous approchez avec hésitation et vous en croyez à peine vos yeux.

L'image sur votre rétine semble être vous.

Étrange et timide, vous vous rencontrez.

Mais regardez toutes ces couleurs !

Vous êtes tout cela.

Et vous regardez profondément dans les yeux et voyez le ciel d'été derrière vous.

Et soudain, votre forêt brille sous un nouveau jour.

Le monde est aussi coloré que vous le voyez.

Buenos días, Sr. - Lleva semanas vagando por ahí, buscando el camino, en cualquier parte.

Vienes de allí, y estás tratando de llegar a otro lugar.

Has recorrido un largo camino y tal vez vayas a alguna parte.

Estás sola porque querías estarlo. Eres libre.

Los árboles y arbustos se están espesando.

Sin embargo, conoces cada hoja y el color de cada brote.

Ya sabes cómo se siente el musgo...

el olor de la lluvia en la corteza.

Es tu camino y tu bosque.

No te has mirado a ti mismo durante años.

Porque nada te refleja aquí.

Esta mañana, por primera vez en mucho tiempo,

una pequeña piscina que refleja el cielo.

Puedes mirar las nubes en el suelo del bosque.

Y tú estás en medio.

Te acercas vacilante y apenas puedes creer lo que ven tus ojos.

La imagen en tu retina parece ser tú.

Es extraño y tímido que te encuentres a ti mismo.

¡Pero mira todos estos colores!

Tú eres todo esto.

Y miras profundamente a tus ojos y ves el cielo de verano detrás de ti.

Y de repente tu bosque brilla con una nueva luz.

El mundo es tan colorido como lo ves.

Buongiorno, signor - Sono settimane che lei vaga in giro, cercando la strada, ovunque.

Vieni da lì e cerchi di andare da qualche altra parte.

Hai fatto molta strada e forse stai andando da qualche parte.

Sei solo perché lo volevi. Sei libero.

Gli alberi e i cespugli si stanno addensando.

Eppure conosci ogni foglia e il colore di ogni bocciolo.

Ormai sapete come si sente il muschio...

l'odore della pioggia sulla corteccia.

È il tuo sentiero e la tua foresta.

Non ti sei guardato per anni.

Perché qui non c'è niente che ti rispecchi.

Questa mattina, per la prima volta dopo tanto tempo,

una piccola piscina che riflette il cielo.

Si può guardare in alto verso le nuvole sul fondo della foresta.

E tu sei nel mezzo.

Ti avvicini con esitazione, credendo a malapena ai tuoi occhi.

L'immagine sulla tua retina sembra essere te.

Strano e timido è l'incontro con se stessi.

Ma guardate tutti questi colori!

Voi siete tutti questi.

E tu guardi in profondità nei tuoi occhi e vedi il cielo estivo alle tue spalle.

E all'improvviso la tua foresta brilla sotto una nuova luce.

Il mondo è colorato come lo vedi tu.

Доброе утро, мистер - Вы блуждали неделями, искали дорогу, куда угодно.

Ты приезжаешь оттуда и пытаешься попасть куда-нибудь еще.

Ты проделал долгий путь и, возможно, ты куда-то собираешься.

Ты одинок, потому что хотел им быть. Ты свободен.

Деревья и кустарники сгущаются.

Но ты знаешь каждый лист и цвет каждой бутоны.

Ты уже знаешь, каково это - мох...

запах дождя на коре.

Это твой путь и твой лес.

Ты не смотрел на себя целую вечность.

Потому что ничто не отражает тебя здесь.

Сегодня утром, впервые за долгое время,

маленький бассейн, отражающий небо.

Вы можете посмотреть на облака на лесной поверхности.

А ты между ними.

Ты подходишь нерешительно и с трудом веришь своим глазам.

Похоже, что изображение на вашей сетчатке - это вы.

Странно и застенчиво ты встречаешься с собой.

Но только посмотрите на все эти цвета!

Вы все такие.

И ты смотришь глубоко в глаза и видишь летнее небо позади тебя.

И вдруг твой лес сияет в новом свете.

Мир так красочен, как вы его видите.

おはようございます。

そこから来て、どこかに行こうとしている。

遠くから来たんだし、どこかに行くんじゃないの?

なりたかったから一人なんだよね。君は自由だ

木や茂みが濃くなっています。

しかし、あなたはすべての葉と芽の色を知っています。

苔の気持ちはもうお分かりだと思いますが...。

樹皮に雨の匂いがする

それはあなたの道であり、あなたの森です。

長い間、自分を見ていないんですね。

ここには何も反映されていないからだ

今朝は、久しぶりに

空を映す小さなプール。

林床の雲を見上げることができます。

そして、あなたはその間にいる。

しぶしぶ近づいて、かろうじて自分の目を信じている。

網膜に映っているのはあなたのようです。

奇妙で恥ずかしがり屋のあなたは自分自身に出会う。

でも、これらの色を見てください!

あなたは、これらのすべてを持っています。

そして、目を深く見開いて、背後には夏の空が見えている。

そして突然、あなたの森が新たな光を放ちます。

世界は見ているだけで色鮮やかです。

早上好,先生,你已经徘徊了几个星期了,到处找路,到处找。

你从那里来,又想去别的地方。

你走了很远的路,也许你要去某个地方。

你孤独是因为你想孤独。你自由了

树木和灌木丛越来越茂密。

但你却知道每一片叶子和每一个芽的颜色。

你现在知道苔藓的感觉了吧... ...

树皮上的雨水的味道。

这是你的路,也是你的森林。

你已经很久没有看自己了。

因为这里没有任何东西能反映你。

今天早上,好久以来第一次。

小池映天。

你可以在林地上仰望云朵。

而你在两者之间。

犹豫地走近,几乎不相信自己的眼睛。

你视网膜上的图像似乎就是你。

陌生而又羞涩的你遇见了自己。

但看看这些颜色就知道了!

你们都是这些。

而你深情地望着你的眼睛,看到你身后的夏日天空。

忽然间,你的森林又有了新的光彩。

你看到的世界是多么的丰富多彩。

Minyoung Park  — Alle Formen und Farben schwingen gemeinsam in eindringlicher Dynamik, legen sich übereinander, schieben sich ineinander und gestalten die Szenerie miteinander. Minyoung Park gehört zu den interessantesten und vielversprechendsten jungen Malern, die sich mit dem Thema Landschaft beschäftigen.

Das zentrale Thema ihrer hier präsentierten Werke ist der Wald. Präziser gesagt, befasst sich die Künstlerin mit dem von Menschenhand erschaffenen Stadtwald, für den als Vorbild für ihre Serie der Grunewald, Berlins größter Stadtwald, dient.

Angelegt und durchdacht, ähnlich einem Park, finden wir dies auch in ihren Arbeiten wieder. In der Tradition einer konsequenten Bildkomposition prüft und strukturiert sie ihre Bilder, bevor sie sie mit kräftigen und ausdrucksstarken Farben und bemerkenswerter Tiefe auf die Leinwand bringt. Bei Minyoung Park steht der Wald nicht „schwarz und schweiget“, er leuchtet, atmet und flirrt. Ihre Arbeiten zeigen idealisierte Zufluchtsorte der menschlichen Seele und spiegeln die Sehnsucht, den Weg zurück in die Natur zu finden. Der Charakter des Stadtwaldes scheint dem des Künstlers zu ähneln: beide hegen den innigen Wunsch, offen für die Außenwelt zu sein, und haben gleichsam das Bedürfnis, in der eigenen Welt zu bleiben.

„Von Beginn an war es mir wichtig, dass ich meine Waldbilder mythenfrei und ohne Deutungsraum in einer bestimmten Nationalidentität malen wollte. Vielmehr überwiegt der Wunsch und die treibende Kraft dahinter, in den Mittelpunkt zu setzen, wie sich der Wald anfühlt und wie er auf mich wirkt.“ (Minyoung Park)

Die vielschichtigen Stimmungen in ihren Arbeiten gibt die Künstlerin durch starke Abstraktionen wieder. Sie bricht die von ihr selbst geschaffene Räumlichkeit dadurch auf, belebt diese neu, öffnet ihr Werk und lädt den Betrachter ein, ihr in diese Welt zu folgen. 
 

— Katalogtext zur Ausstellung ›Berlin Girls‹

Minyoung Park  Shapes and colours oscillate in chorus with strong dynamics, put on top of each other, sliding into each other creating the scenery together. Minyoung Park ranks among the most interesting and most promising young painters dealing with the subject of landscapes.

The central topic of her works on display is the forest, more precisely the artist addresses the man-made city forest. Her series 'Grunewald' is modelled on Berlin's largest city forest.

Laid out and well conceived, similar to a park, is something that can be found in her works as well. In the tradition of consistent image composition she examines and structures her pictures before capturing it on canvas with powerful, expressive colours and remarkable depth. With Minyoung Park the forest does not stand 'dark and quiet' but shines, breathes and shimmers. Her works show idealised places of refuge for the human soul reflecting the desire to find a way back to nature. The city forest's character seems to resemble the artist's one: both have a deep desire to have an open mind about the outside world just as well as to stay inside one's own.

''From the beginning it was important to me to draw my forest pictures free of myths and semantic connections to a certain national identity. To a greater degree the wish, and the driving force behind, outweighed as to highlight how the forest feels and how it influences me.'' (Minyoung Park)

The varying moods of her works are echoed by a heavy degree of abstraction the artist employs. In doing so she tears apart the spatiality she had created herself, revitalising it, opening her work and inviting observers to follow her into this world.
 

— Cataloguetext ›Berlin Girls‹

Minyoung Park - Toutes les formes et les couleurs s'entremêlent dans une dynamique obsédante, se superposent, se glissent les unes dans les autres et façonnent ensemble le paysage. Le parc Minyoung est l'un des jeunes peintres les plus intéressants et les plus prometteurs qui travaillent sur le thème du paysage.

Le thème central de ses œuvres présentées ici est la forêt. Plus précisément, l'artiste traite de la forêt urbaine artificielle, pour laquelle le Grunewald, la plus grande forêt urbaine de Berlin, sert de modèle à sa série.

Conçu et pensé, comme un parc, on le retrouve aussi dans ses œuvres. Dans la tradition d'une composition picturale cohérente, elle examine et structure ses peintures avant de les mettre sur la toile avec des couleurs fortes et expressives et une profondeur remarquable. Au parc Minyoung, la forêt ne se tient pas "noire et silencieuse", elle brille, respire et flirte. Ses œuvres montrent des refuges idéalisés de l'âme humaine et reflètent le désir de retrouver le chemin de la nature. Le caractère de la forêt urbaine semble être similaire à celui de l'artiste : tous deux ont un désir profond d'être ouverts au monde extérieur et ressentent en même temps le besoin de rester dans leur propre monde.

"Dès le début, il était important pour moi de peindre mes tableaux de forêt libres de tout mythe et sans place pour l'interprétation dans une identité nationale particulière. Au contraire, le désir et la force motrice qui le sous-tend l'emportent sur le désir de se concentrer sur ce que la forêt ressent et sur la façon dont elle m'affecte. (Parc Minyoung)

L'artiste exprime les humeurs complexes de ses œuvres par de fortes abstractions. Elle brise la spatialité qu'elle a elle-même créée.

Minyoung Park - Todas las formas y colores se balancean juntos en una dinámica inolvidable, se colocan uno encima del otro, se deslizan uno dentro del otro y dan forma al paisaje juntos. Minyoung Park es uno de los más interesantes y prometedores pintores jóvenes que trabajan en el tema del paisaje.

El tema central de sus trabajos presentados aquí es el bosque. Más precisamente, la artista se ocupa del bosque de la ciudad hecho por el hombre, para el cual el Grunewald, el bosque de la ciudad más grande de Berlín, sirve como modelo para su serie.

Diseñada y pensada, similar a un parque, también encontramos esto en sus obras. En la tradición de la composición pictórica consistente, ella examina y estructura sus pinturas antes de llevarlas al lienzo con colores fuertes y expresivos y una notable profundidad. En el Parque Minyoung el bosque no es "negro y silencioso", brilla, respira y coquetea. Sus obras muestran refugios idealizados del alma humana y reflejan el anhelo de encontrar el camino de regreso a la naturaleza. El carácter de la ciudad-bosque parece ser similar al del artista: ambos tienen un profundo deseo de abrirse al mundo exterior y al mismo tiempo sienten la necesidad de permanecer en su propio mundo.

"Desde el principio, era importante para mí pintar mis cuadros del bosque libres de mitos y sin espacio para la interpretación en una identidad nacional particular. Más bien, el deseo y la fuerza que lo impulsa supera el deseo de centrarse en cómo se siente el bosque y cómo me afecta. (Parque Minyoung)

La artista expresa los complejos estados de ánimo en sus obras a través de fuertes abstracciones. Rompe la espacialidad que ella misma ha creado.

Minyoung Park - Tutte le forme e i colori dondolano insieme in una dinamica ossessiva, si sovrappongono, scivolano l'uno sull'altro e danno forma al paesaggio. Minyoung Park è uno dei più interessanti e promettenti giovani pittori che lavorano sul tema del paesaggio.

Il tema centrale delle sue opere qui presentate è la foresta. Più precisamente, l'artista si occupa della foresta urbana artificiale, per la quale il Grunewald, la più grande foresta urbana di Berlino, funge da modello per la sua serie.

Progettato e pensato, simile a un parco, lo troviamo anche nelle sue opere. Nella tradizione di una composizione pittorica coerente, esamina e struttura i suoi dipinti prima di portarli sulla tela con colori forti ed espressivi e con una notevole profondità. Nel parco di Minyoung la foresta non è "nera e silenziosa", brilla, respira e flirta. Le sue opere mostrano rifugi idealizzati dell'animo umano e riflettono il desiderio di ritrovare la via del ritorno alla natura. Il carattere della foresta cittadina sembra essere simile a quello dell'artista: entrambi hanno un profondo desiderio di apertura verso il mondo esterno e allo stesso tempo hanno la necessità di rimanere nel proprio mondo.

"Fin dall'inizio, per me è stato importante dipingere i miei quadri della foresta senza miti e senza spazio per l'interpretazione in una particolare identità nazionale. Piuttosto, il desiderio e la forza trainante che c'è dietro supera il desiderio di concentrarsi su come la foresta si sente e su come mi colpisce. (Parco Minyoung)

L'artista esprime i complessi stati d'animo delle sue opere attraverso forti astrazioni. Rompe la spazialità che ha creato lei stessa nella

Minyoung Park - Все формы и цвета качаются вместе в захватывающей дух динамике, лежат друг на друге, скользят друг в друга и вместе формируют пейзаж. Парк Миньён - один из самых интересных и перспективных молодых художников, работающих над темой пейзажа.

Центральная тема ее работ, представленных здесь, - лес. Точнее, художница имеет дело с рукотворным городским лесом, для которого Грюнвальд, самый большой городской лес Берлина, служит моделью для своей серии.

Разработанный и продуманный, похожий на парк, мы также находим это в ее работах. В традиции последовательной живописной композиции она изучает и структурирует свои полотна, прежде чем довести их до полотна с сильными и выразительными красками и поразительной глубиной. В парке Минюн лес не стоит "черным и тихим", он светится, дышит и флиртует. Ее работы показывают идеализированные приюты человеческой души и отражают стремление найти путь к природе. Характер городского леса кажется похожим на характер художника: оба испытывают глубокое желание быть открытыми для внешнего мира и в то же время чувствуют потребность остаться в своем собственном мире.

"С самого начала для меня было важно нарисовать мои лесные картины, свободные от мифов и не имеющие места для интерпретации в конкретной национальной идентичности. Скорее, желание и движущая сила перевешивает желание сосредоточиться на том, что чувствует лес и как он влияет на меня. (Пак Мин Ён)

Художница выражает сложные настроения в своих работах через сильные абстракции. Она разбивает пространство, которое создала сама.

ミンヨン公園 - すべての形と色が一緒に揺れる不思議なダイナミックさで、お互いの上に重ねて、お互いにスライドして、一緒に風景を形成しています。パク・ミンヨンは、風景をテーマに活動している若手画家の中でも最も興味深く、将来性のある画家の一人である。

ここで紹介する作品の中心テーマは「森」です。具体的には、ベルリン最大の都市の森であるグルネヴァルトをモデルにした、人工の都市の森を扱っています。

公園のようなデザインと考え抜かれたデザインは、彼女の作品の中にも見られます。一貫した絵画的構図の伝統の中で、彼女は自分の絵画を吟味し、構造化してから、力強く、表現力豊かな色彩と驚くべき深みを持った作品をキャンバスに収めています。ミンヨン公園の森は「黒くて静か」ではなく、光を放ち、呼吸し、戯れている。彼女の作品は、人間の魂の理想化された避難所を示し、自然への回帰の道を見つけることへの憧れを反映しています。都市の森の性格は、アーティストのそれと似ているように思われます:両方とも外の世界に開かれた深い欲求を持ち、同時に自分の世界に留まる必要性を感じています。

"私の森の絵には神話がなく、特定の民族的アイデンティティの中で解釈の余地がないことが、最初から重要でした。むしろ、森がどう感じるか、自分にどう影響するかに集中したいという欲求や原動力の方が上回っています。(ミンヨンパーク)

強烈な抽象画で複雑な気分を表現しています。彼女は自分で作った空間性を壊していく。

民英公园--所有的形状和色彩都在萦绕的动态中一起摆动,相互叠加,相互滑入,共同塑造着风景。朴敏英是以山水为主题的最有趣、最有潜力的年轻画家之一。

她在这里展出的作品的中心主题是森林。更准确地说,艺术家处理的是人造城市森林,柏林最大的城市森林Grunewald是她系列作品的模型。

设计和思路,类似于公园,我们在她的作品中也能发现这一点。秉承一贯的绘画构图传统,她对自己的画作进行检查和结构化处理,然后再以强烈的表现性色彩和非凡的深度将其呈现在画布上。在民英公园,森林并不是 "黑压压 "地站着,它在发光、呼吸、调情。她的作品展现了人类灵魂的理想化庇护所,反映了人们对回归自然的渴望。城市森林的性格似乎与艺术家的性格相似:两者都有向外界开放的深切愿望,同时又有留在自己世界里的需要。

"从一开始,对我来说,重要的是要画出我的森林图画,没有神话,没有特定的民族特征的解释空间。而是欲望和背后的驱动力大于欲望,关注森林的感受和对我的影响。(Minyoung Park)

艺术家在她的作品中通过强烈的抽象来表达复杂的情绪。她打破了自己创造的空间性。

↑ Back to top ↑

Lachenmann Art Konstanz

Kreuzlingerstraße 4
78462 Konstanz

+49 7531 369 1371

Öffnungszeiten
Mo und Mi—Sa 11—18h
+ nach Vereinbarung

konstanz@lachenmann-art.com

Lachenman Art Frankfurt

Hinter der schönen Aussicht 9

60311 Frankfurt am Main

+49 69 7689 1811

Öffnungszeiten
Do—Sa 11—18h
+ nach Vereinbarung

frankfurt@lachenmann-art.com

Follow us on

Facebook Lachenmann Art
Instagram Lachenmann Art