Lachenmann Art

Jirka Pfahl

Jirka Pfahl, Analoge Faltungen, #2, 2019, 68,5x57cm, folded paper
Jirka Pfahl, Analoge Faltungen, #3, 2019, 54,5x52cm, folded paper
Jirka Pfahl, Analoge Faltungen, #4, 2019, 56,3x49cm, folded paper
Jirka Pfahl, Analoge Faltungen, #5, 2019, 46x39,4cm, folded paper
Jirka Pfahl, Analoge Faltungen, #7, 2019, 55x51,5cm, folded paper
Jirka Pfahl,Analoge Faltungen, #8, 2019, 46x42,5cm, folded paper
Jirka Pfahl, Analoge Faltungen, #9, 2019, 71,5x58,5cm, folded paper
Jirka Pfahl, Faltung No.8,  91 x 124 cm, 2015, Folded Paper
Jirka Pfahl, Analoge Faltungen, #10, 71,5x72,5cm, folded paper
Jirka Pfahl, Souvenirs de Paris, 1999, 41,3x41cm, Lomographie, Serie aus 2, Auflage 1+1ap
Jirka Pfahl, Souvenirs de Paris 2, 1999, 41,3x41cm, Lomographie, Serie aus 2, Auflage 1+1ap
Jirka Pfahl, Skizze zu Analogen Faltungen
Jirka Pfah,l Faltung#,2 90,5 x 111,5 x 6,7 cm, Frottage on 250g Munken, folded,with silkscreen print from 2006 below and print from the open series "rugs"
Jirka Pfahl Faltung 1 55,5 x 62,5cm Frottage and cuts in Paper 2013
Jirka Pfahl Faltung 2 55,5 x 62,5cm Frottage and cuts in Paper 2013
Jirka Pfahl, Fuge, die - Capoeira, 2014/2016, 42,5 x 50,5 cm, Book object
Jirka Pfahl, FlipFlopFaltung #1, 2016, 140x90 cm, Paper, Graphite, Varnish
Jirka Pfahl, Der Anflug von Welt, 2013, Installationview @ Laden für Nichts

Jirka Pfahl lives and works in Leipzig

born in 1976 in Wurzen, Germany


Solo Exhibitions          

Group Exhibitions     


Art fairs


Education
2010 Master Abschluss bei Prof. Helmut Mark, Hochschule für Grafik und Buchkunst Leipzig 

2008—2009 Lehrtätigkeit ›Abendakademie‹, Hochschule für Grafik und Buchkunst Leipzig 

2005—2008 Künstlergeführte Galerie: Hobbyshop, München 

2005 Gastvorlesungen bei Prof. Joseph Kosuth, AdBK München

1998—2004 Medienkunst Diplom bei Prof. Helmut Mark, Prof. Dr. Beatrice von Bismarck, Hochschule für Grafik und Buchkunst Leipzig

Performances

2014 Ba Ding ocurrency AOYS — Art On Your Screen / ZKM Karlsruhe

2013 Ba Ding ocurrency SCHAU-Fenster, Berlin

2011 Ba Ding ocurrency / Kunstraum Michael Barthel, Leipzig

2009 Gesamtkunstwerk#1 with Asim Chughtai / Centraltheater Skala, Leipzig

2007 HARTZ IV 4 U Galerie Hobbyshop, München mit Josef Legrand

Collections

Museum der bildenden Künste, Leipzig

Sammlung des Kunstfonds des Freistaates Sachsen der Staatlichen Kunstsammlungen Dresden

SØR Rusche, Oelde, Berlin

 

Exhibitions in cooperation with the Lubok publishing house

2013 Lubok. Grafica contemporanea y libros de artistas de Leipzig / Museo de la Estampa del Instituto Mexiquense de Cultura, Toluca de Lerdo, MEX / Lubok. Grafica contemporanea y libros de artistas de Leipzig / Galería de Arte Contemporáneo del Teatro Isauro Martínez, Torreón, Coahuila, MEX

2012 Lubok. Grafica contemporanea y libros de artistas de Leipzig Capilla del Arte (UDLAP), Puebla, MEX / Lubok. Grafica contemporanea y libros de artistas de Leipzig / Museo Nacional de la Estampa, Mexiko–City, MEX / Lubok Druckgrafik und Künstlerbücher Kulturbahnhof Eller, Düsseldorf

2011 Lubok Künstlerbücher aus Leipzig Museum Stadt Reutlingen

2010 Lubok Galerie Lyonel Feininger, Quedlinburg

2009 Lubok im Museum / Museum der bildenden Künste, Leipzig

Solo Exhibitions (Selection)

2017      … pour la, Laden für Nichts, Leipzig, DE

2015      Musterknaben, Galerie Lachenmann Art Konstanz, DE

2014      Art on your screen A.O.Y.S. @ ZKM Karlsruhe, DE

2013      apiece, Laden für Nichts, Spinnerei Leipzig, DE

2013      AFK, Kunstraum Ortloff, Leipzig, DE

2012      schwarz/ weiss Symmetrie, Kunstraum München, DE

2012      FIN DES SIÈCLES, Zentrum für Zeitgenössische Kunst Riga, LV

2012      COLORAMA, Christian Pixis, München, DE

2010      SNU, Raum 107, Galerie für Zeitgenösische Kunst, Leipzig, DE

2010      Salsa, Galerie der Künstlervereinigung Dachau, Dachau, DE

2009      Wir Ihr Sie, Kunsthaus Erfurt, DE

2009      it's all cool, Galerie Christian Pixis, München, DE

2006      Mayhem - Das "Wir-machen-den-Weg-frei" - Prinzip, Galerie Asim Chughtai, Berlin, DE
2004      Ich war ja jetzt in New York, glue, Berlin, DE

Group Exhibitions (Selection)


2019      Abklatsch, Galerie Marcus Ritter, Leipzig, DE
2019      Circlus, Thaler Originalgrafik, Spinnerei Leipzig, DE
2018      PORSCHISMUS, Silk on Screen, Alte Feuerwache, Dresden, DE
2018      24 x 30, Thaler Originalgrafik, Spinnerei Leipzig, DE
2018      Stadtluft, Galerie ARTAe, Leipzig, DE
2017      FLIESSRICHTUNG Museum Lytke, Leipzig, DE
2017      Ladder to Heaven, Neuer Pfaffenhofener Kunstverein, DE
2016      ARTerial Road to Europe, Gallery 25, Berlin Art Hotel, Gyumri, AM
2016      "?" Laden für Nichts, Spinnerei Leipzig, DE
2016      Vor Ihnen, das Meer..., Staatliche Kunstsammlungen, Dresden, DE
2015      Win/Win, Halle 14 Leipzig, DE
2015      NULL ACHT FUFFZEHN, Laden für Nichts Leipzig, DE
2015      Public Private Partnership, Galerie Max Lust Wien, AT
2015      Pentomino, Thaler Originalgrafik, Leipzig, DE
2015      Idiotsyncracies, SCHAU-Fenster Berlin, DE
2015      public freehold, MUCK Leipzig, DE
2014      pictones, Laura Mars, Berlin, DE
2013      Hotel Moscow, artplay Moskau, RU
2011      over and out, glue @ SCHAU-Fenster, Berlin, DE
2006      after the gold rush, glue, Berlin, DE
2005      Rebreak, Laden für Nichts, Leipzig, DE

Festgelegte Unordnung — Wer bestimmt die Regeln

Betrachte ich Faltungen von Jirka Pfahl, wundere ich mich über das chaotisch erscheinende Ordnungsprinzip, nach welchem sich einzelne Elemente des Bildes anordnen. Untersuche ich das Verhältnis dieser Elemente des Gesamtbildes, stellt sich heraus, dass dieses sich mittels einiger Ordnungsregeln erzeugen lässt. Diese zugrunde liegenden Regeln schreiben vor, wie einzelne Elemente der Faltung als Folge miteinander in Beziehung stehen. Der Eröffnung eines Schachspieles gleich werden getroffene Entscheidungen über die Form und Lage der ins Bild gebrachten Faltung einen Einfluss haben auf Variationen des Gesamtbildes. Der Agent, welcher die Folge anlegt und ausführt, unterwirft sich einer programmatischen Prozedur vorher getroffener Entscheidungen. In das ästhetische Zustandekommen (Handlung, Geste, Handwerk) der Faltung wird der Agent in Hoffnung geraten, weitere Determinanten zu prägen und diese innerhalb seiner aufgestellten Regeln zu rekombinieren. Wird diese Aussicht nicht erfüllt, kann er als autonomer Gestalter die Regeln ändern und so einen neuen Entscheidungsraum aufdecken — dies begründet ihm sein Spiel nach Erzeugung neuer Werke.


— Nick de Hoog (* 1982) lebt und arbeitet als Mitarbeiter der Uni in Konstanz und Hamburg. Seit 2015 Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Exzellenzcluster ›Kulturelle Grundlagen von Integration‹ der Universität Konstanz

Defined disorder — Who determines the rules

When I look at folds of Jirka Pfahl, I am amazed by the seemingly chaotic arrangement principle according to which individual elements of the picture arrange themselves. If I examine the relationship of these elements in the overall picture, it turns out that this can be generated by means of some order rules. These underlying rules prescribe how individual elements of folding are related to each other as a sequence. Like the opening of a chess game, decisions made about the shape and position of the folds brought into the picture will have an influence on variations of the overall picture. The agent who creates and executes the sequence submits to a programmatic procedure of previously made decisions. In the aesthetic realization (action, gesture, craft) of folding, the agent hopes to shape further determinants and recombines them within his established rules. If this prospect is not fulfilled, he, as an autonomous designer, can change the rules and thus uncover a new decision-making space - this is the reason for his play after creating new works.


— Nick de Hoog (* 1982) lives and works as associate of University Konstanz and Hamburg. Since 2015 researche fellow of cluster of excellence ›Kulturelle Grundlagen von Integration‹, University Konstanz

Désordre fixe - Qui fait les règles

Lorsque je regarde les plis de Jirka Pfahl, je suis étonné par le principe d'ordre apparemment chaotique selon lequel les différents éléments de l'image sont disposés. Si j'examine la relation entre ces éléments du tableau général, il s'avère qu'elle peut être créée au moyen de quelques règles d'ordre. Ces règles sous-jacentes prescrivent comment les différents éléments du pliage sont liés les uns aux autres comme une séquence. Comme pour l'ouverture d'une partie d'échecs, les décisions prises sur la forme et la position du pliage apporté dans le tableau auront une influence sur les variations du tableau général. L'agent qui crée et exécute la séquence se soumet à une procédure programmatique de décisions prises antérieurement. Dans l'émergence esthétique (action, geste, métier) du pliage, l'agent est amené à espérer façonner d'autres déterminants et les recombiner dans le cadre des règles qu'il a établies. Si cette perspective n'est pas remplie, il peut changer les règles en tant que designer autonome et ainsi découvrir un nouvel espace de décision - c'est la base de son jeu après avoir créé de nouvelles œuvres.


- Nick de Hoog (* 1982) vit et travaille comme membre du personnel de l'université à Constance et à Hambourg. Depuis 2015, assistante de recherche au sein du pôle d'excellence "Fondements culturels de l'intégration" de l'université de Constance

Desorden fijo - ¿Quién hace las reglas?

Cuando miro los pliegues de Jirka Pfahl, me sorprende el principio de ordenamiento aparentemente caótico según el cual los elementos individuales de la imagen están dispuestos. Si examino la relación entre estos elementos del cuadro general, resulta que se puede crear mediante unas pocas reglas de orden. Estas reglas subyacentes prescriben cómo los elementos individuales del plegado se relacionan entre sí como una secuencia. Como la apertura de un juego de ajedrez, las decisiones tomadas sobre la forma y la posición del plegado que se introduce en el cuadro influirán en las variaciones del cuadro general. El agente que crea y ejecuta la secuencia se somete a un procedimiento programático de decisiones previamente tomadas. En la emergencia estética (acción, gesto, artesanía) del plegado, el agente es llevado a la esperanza de dar forma a otros determinantes y recombinarlos dentro de las reglas que ha establecido. Si esta perspectiva no se cumple, puede cambiar las reglas como diseñador autónomo y así descubrir un nuevo espacio para la toma de decisiones - esta es la base de su juego después de crear nuevas obras.


- Nick de Hoog (* 1982) vive y trabaja como miembro del personal de la universidad en Konstanz y Hamburgo. Desde 2015, asistente de investigación en el Grupo de Excelencia "Fundamentos Culturales de la Integración" de la Universidad de Constanza.

Disordine fisso - Chi fa le regole

Quando guardo le pieghe di Jirka Pfahl, mi stupisco del principio di ordinamento apparentemente caotico secondo il quale i singoli elementi dell'immagine sono disposti. Se esamino il rapporto tra questi elementi del quadro complessivo, risulta che può essere creato con alcune regole di ordine. Queste regole di base prescrivono come i singoli elementi della piegatura siano in relazione tra loro come sequenza. Come l'apertura di una partita a scacchi, le decisioni prese in merito alla forma e alla posizione della piega portata nel quadro avranno un'influenza sulle variazioni del quadro complessivo. L'agente che crea ed esegue la sequenza si sottopone ad una procedura programmatica di decisioni prese in precedenza. Nell'emergere estetico (azione, gesto, mestiere) della piegatura, l'agente è condotto nella speranza di plasmare ulteriori determinanti e ricombinarli all'interno delle regole da lui stabilite. Se questa prospettiva non viene soddisfatta, egli può cambiare le regole come designer autonomo e quindi scoprire un nuovo spazio decisionale - questa è la base del suo gioco dopo aver creato nuove opere.


- Nick de Hoog (* 1982) vive e lavora come collaboratore dell'università di Costanza e Amburgo. Dal 2015 assistente di ricerca presso il Cluster of Excellence "Fondazioni culturali dell'integrazione" dell'Università di Costanza

Исправленное расстройство - Кто устанавливает правила

Когда я смотрю на складки Джирки Пфаль, я поражаюсь кажущемуся хаотичному принципу упорядочения, по которому расположены отдельные элементы картины. Если рассмотреть связь между этими элементами общей картины, то окажется, что ее можно создать с помощью нескольких правил порядка. Эти основополагающие правила предписывают, как отдельные элементы фальцовки связаны друг с другом как последовательность. Как и открытие шахматной партии, решения о форме и положении складывания, вносимые в картину, будут влиять на вариации общей картины. Агент, создающий и выполняющий последовательность, подчиняется программной процедуре ранее принятых решений. В эстетическом появлении (действие, жест, ремесло) складывания, агент приводится в надежде сформировать дальнейшие детерминанты и перекомбинировать их в рамках установленных им правил. Если эта перспектива не выполнена, он может изменить правила как автономный дизайнер и таким образом открыть новое пространство для принятия решений - это основа его игры после создания новых работ.


- Ник де Хуг (* 1982) живет и работает в качестве сотрудника университета в Констанце и Гамбурге. С 2015 года научный ассистент Кластера передового опыта "Культурные основы интеграции" в Университете г. Констанца

固定障害-誰がルールを作るのか

ジルカ・プファールのひだを見ると、絵の個々の要素がどのように配置されているのか、一見混沌とした秩序の原理に驚かされます。全体像を構成するこれらの要素の関係性を調べてみると、いくつかの秩序のルールによって作り出されることがわかります。これらの基本的なルールは、フォールディングの個々の要素がどのようにシーケンスとして互いに関連しているかを規定しています。チェスゲームのオープニングのように、絵の中に持ち込まれた折り畳みの形と位置についての決定は、全体の絵のバリエーションに影響を与えます。シーケンスを作成して実行するエージェントは、以前に行われた決定のプログラム的な手順に従う。折りたたみの美学的な出現(行為、ジェスチャー、工芸)の中で、エージェントは、さらなる決定要因を形成し、彼が確立した規則の中でそれらを再結合させるという希望に導かれる。この見通しが満たされなければ、彼は自律的なデザイナーとしてルールを変えることができ、それによって新たな意思決定の場を発見することができる--これが、新作を制作した後の彼のゲームの基本である。


- ニック・デ・ホーグ(※1982年)は、コンスタンツとハンブルクに在住し、大学のスタッフとして働いています。2015年よりコンスタンツ大学の優秀クラスタ「統合の文化的基盤」の研究助手を務める

固定的无序状态----谁制定规则

当我看到Jirka Pfahl的折页时,我很惊讶于看似混乱的排序原则,画面中的各个元素都是按照这个原则排列的。如果我研究一下整体画面中这些元素之间的关系,就会发现,它可以通过一些秩序规则来创造。这些基本规则规定了折叠的各个元素如何作为一个序列相互关联。就像棋局的开局一样,对带入画面的折子形式和位置的决定,会对整个画面的变化产生影响。创建和执行该序列的代理人将之前做出的决定提交给一个程序化的程序。在折叠的审美出现(行动、姿态、手艺)中,代理人被引导到希望塑造更多的决定因素,并在他所建立的规则中重新组合它们。如果这个前景没有得到满足,他就可以以自主设计师的身份改变规则,从而发掘出一个新的决策空间--这是他创作新作品后的游戏基础。


- Nick de Hoog(* 1982年)作为大学工作人员在康斯坦茨和汉堡生活和工作。2015年起任康斯坦茨大学 "融合的文化基础 "卓越集群研究助理。

Struktur, Ordnung, Disziplin, Strenge. Weichheit, Wellen, Formen, Tiefe.

Die Papierarbeiten von Jirka Pfahl entfalten auf den ersten Blick eine von mathematischer Schönheit erfüllte Tiefe. Die strenge Form der akkuraten Linien verleiht jeder Arbeit etwas beruhigend–sinnhaftes, durch Lichteinfall und Betrachtungswinkel ergeben sich immer wieder neue Schattierungen, neue Muster. Die dreidimensionalen Werke meisterlicher Handarbeit ähneln der Kunst der Fuge des größten aller Einwohner Leipzigs. Im Zusammenspiel mit einer Rocaille Arbeit und einer neuartigen Monotypie zeigt sich die künstlerische Bandbreite von Jirka Pfahl, seine Wandlungsfähigkeit und seine Begabung, in jeder noch so unterschiedlich gewählten Kunstform den Betrachter zu fesseln und zu inspirieren. Betonabgüsse von mit Allgewalt ausgeführten Hammerschlägen, dicht aneinander gedrängt, bewegen den Betrachter im Tiefsten aufgrund ihrer scheinbar nicht enden wollenden Dynamik. Die kurz aufeinander folgenden Schläge hinterlassen im schaumigen Material jenen Hohlraum, der mit Beton ausgegossen die Energie des Hammers in seiner reinsten Form konserviert. Als Symbol des Handwerks und der Arbeit wurde der Hammer in unterschiedlichen Regimen ideologisch benutzt, erhält hier nun seinen ursprünglichen, dynamischen Zweck und Ausdruck zurück und lässt seine Bedeutung in der Kulturgeschichte sichtbar werden.

Structure, order, discipline, strictness. Mellowness, waves, shapes, depth.

At first appearance Jirka Pfahl's works on paper spread a depth imbued with  mathematical beauty. The strict form of accurate lines provides each work with something soothingly meaningful. By incidence of light and angle of vision new shades, new patterns consistently emerge. These three-dimensional works, as masterful pieces of handicraft, take after the Art of Fugue by the greatest Leipzig resident of all. The synergy of rocaille work and a novel form of monotype shows Jirka Pfahl's artistic range, his versatility and his gift of mesmerising and inspiring observers regardless of the chosen art form.

It is for their never-ending momentum these tightly packed concrete casts of with omnipotence executed strokes of hammer move observers so profoundly. Within a foamy material consecutive strokes leave a cavity which is then grouted with concrete preserving the energy of the hammer in pure form. As a symbol of crafts and of labour the hammer has been used ideologically by different regimes. Now regaining its original energetic purpose and image its impact on cultural history becomes visible.

Structure, ordre, discipline, rigueur. Douceur, vagues, formes, profondeur.

A première vue, les travaux de Jirka Pfahl sur papier révèlent une profondeur remplie de beauté mathématique. La forme stricte des lignes précises confère à chaque œuvre une sensualité rassurante ; l'incidence de la lumière et l'angle de vue produisent constamment de nouvelles nuances, de nouveaux motifs. Les œuvres tridimensionnelles d'un travail manuel magistral ressemblent à l'art de la fugue du plus grand de tous les habitants de Leipzig. L'interaction entre une œuvre rocaille et un nouveau type de monotype montre la palette artistique de Jirka Pfahl, sa polyvalence et son talent pour captiver et inspirer le spectateur dans toutes les formes d'art, même si elles sont choisies différemment. Des moulages en béton de coups de marteau exécutés avec omnipotence, serrés les uns contre les autres, émeuvent le spectateur au plus profond de lui-même grâce à leur dynamique apparemment sans fin. Les coups brefs successifs laissent dans la matière mousseuse cet espace creux rempli de béton qui conserve l'énergie du marteau dans sa forme la plus pure. En tant que symbole de l'artisanat et du travail, le marteau a été utilisé de manière idéologique dans différents régimes, mais il retrouve aujourd'hui sa fonction et son expression originales et dynamiques, et sa signification dans l'histoire culturelle devient visible.

Estructura, orden, disciplina, rigor. Suavidad, ondas, formas, profundidad.

A primera vista, las obras de Jirka Pfahl en papel revelan una profundidad llena de belleza matemática. La forma estricta de las líneas precisas le da a cada obra algo tranquilizadoramente sensual; la incidencia de la luz y el ángulo de visión producen constantemente nuevas sombras, nuevos patrones. Las obras tridimensionales de la mano maestra se asemejan al arte de la fuga del más grande de todos los habitantes de Leipzig. La interacción entre una obra de rocaille y un nuevo tipo de monotipo muestra la gama artística de Jirka Pfahl, su versatilidad y su talento para cautivar e inspirar al espectador en cada forma de arte, sin importar cuán diferente sea su elección. Los moldes de hormigón de golpes de martillo ejecutados con omnipotencia, presionados muy juntos, mueven al espectador en el sentido más profundo debido a su dinámica aparentemente interminable. Los cortos y sucesivos golpes dejan en el material espumoso ese espacio hueco que se llena de hormigón conserva la energía del martillo en su forma más pura. Como símbolo de la artesanía y el trabajo, el martillo se utilizó ideológicamente en varios regímenes, pero ahora se le está devolviendo su propósito y expresión originales y dinámicos, y su significado en la historia cultural se está haciendo visible.

Struttura, ordine, disciplina, rigore. Morbidezza, onde, forme, profondità.

A prima vista, le opere su carta di Jirka Pfahl rivelano una profondità piena di bellezza matematica. La forma rigorosa delle linee precise conferisce ad ogni opera qualcosa di rassicurante e sensuale; l'incidenza della luce e l'angolo di visuale producono costantemente nuove sfumature, nuovi motivi. Le opere tridimensionali di magistrale lavoro manuale assomigliano all'arte della fuga del più grande di tutti gli abitanti di Lipsia. L'interazione tra un'opera rocaille e un nuovo tipo di monotipo mostra la gamma artistica di Jirka Pfahl, la sua versatilità e il suo talento nel catturare e ispirare lo spettatore in ogni forma d'arte, non importa quanto diversa sia la scelta. Calchi di calcestruzzo di colpi di martello eseguiti con onnipotenza, premuti vicini tra loro, commuovono lo spettatore nel senso più profondo per la loro dinamica apparentemente infinita. I brevi colpi successivi si lasciano nel materiale schiumoso che lo spazio vuoto che si riempie di cemento conserva l'energia del martello nella sua forma più pura. Come simbolo dell'artigianato e del lavoro, il martello è stato usato ideologicamente in vari regimi, ma ora gli viene restituito il suo scopo e la sua espressione originale e dinamica, e il suo significato nella storia della cultura sta diventando visibile.

Структура, порядок, дисциплина, строгость. Мягкость, волны, формы, глубина.

На первый взгляд работы Йирки Пфаль на бумаге раскрывают глубину, наполненную математической красотой. Строгая форма точных линий придает каждой работе нечто успокаивающее чувственность; падение света и угол обзора постоянно создают новые оттенки, новые узоры. Трехмерные работы мастеров ручной работы напоминают искусство фуги величайшего из всех лейпцигских жителей. Взаимодействие между работой на рокайле и новым типом монотипа показывает художественную гамму Джирки Пфаль, его универсальность и талант пленять и вдохновлять зрителя в каждом виде искусства, независимо от того, насколько по-разному он его выбирает. Бетонные слепки ударов молотка, выполненные с всемогуществом, прижатые близко друг к другу, перемещают зрителя в самом глубоком смысле благодаря своей, казалось бы, бесконечной динамике. Короткие последовательные удары оставляют в пенопластовом материале то пустотелое пространство, которое заполнено бетоном, сохраняет энергию молота в чистом виде. Как символ мастерства и труда, молоток идеологически использовался в различных режимах, но сейчас ему возвращается его оригинальное, динамичное назначение и выражение, и его значение в истории культуры становится заметным.

構造、秩序、規律、厳格さ。柔らかさ、波、形、奥行き。

ジルカ・プファールの紙の作品は、一見すると数学的な美しさに満ちた深みを感じさせます。正確な線の厳密な形は、それぞれの作品に安心感のある官能的な何かを与えています。卓越した手仕事による立体的な作品は、ライプツィヒの住人の中でも最も偉大なフーガの芸術に似ています。ロカイユ作品と新しいタイプのモノタイプの相互作用は、ジルカ・プファールの芸術性の幅を示しており、その多才さと才能は、どのように異なる選択をしても、あらゆる芸術の形で見る者を魅了し、インスピレーションを与えることができます。全能感を持って打ち込まれたハンマー打撃のコンクリートキャストは、その果てしないダイナミクスに見る者を深く感動させます。短い連続的な打撃は、コンクリートで満たされている中空の空間が最も純粋な形でハンマーのエネルギーを保持していることを泡のような材料の後ろに残します。職人の技と仕事の象徴として、様々な政権下でイデオロギー的に使われてきたハンマーですが、今では本来のダイナミックな目的と表現を取り戻しつつあり、文化史的な意義が見えてきています。

结构、秩序、纪律、严谨。柔和、波浪、形状、深度。

乍一看,Jirka Pfahl的纸上作品透露出一种充满数学美的深度。严谨的形式,准确的线条,使每件作品都有令人安心的感性;光线的入射和视角的变化,不断产生新的色调、新的图案。手法精湛的立体作品,就像莱比锡所有居民中最伟大的人的赋体艺术。菱形花纹作品与新型单体字之间的相互作用,显示了Jirka Pfahl的艺术范围,他的多才多艺和他的天赋,无论选择何种艺术形式,都能吸引和激励观众。用无所不能的锤击执行的混凝土铸件,紧紧地压在一起,由于它们似乎永远不会停止的动态,在最深的意义上感动了观众。短暂的连续打击,在泡沫材料中留下了那个被混凝土填充的空洞空间,以最纯粹的形式保存了锤子的能量。锤子作为手工艺和作品的象征,曾在不同的政权中被意识形态化地使用,但现在它又被赋予了原始的、动态的目的和表现形式,其在文化史上的意义也逐渐显现。

↑ Back to top ↑

Lachenmann Art Konstanz

Kreuzlinger Straße 4
78462 Konstanz

+49 7531 369 1371

Öffnungszeiten
Mo und Mi—Sa 11—18h
+ nach Vereinbarung

konstanz@lachenmann-art.com

Lachenmann Art Frankfurt

Hinter der Schönen Aussicht 9

60311 Frankfurt am Main

+49 69 7689 1811

Öffnungszeiten
Do—Sa 11—18h
+ nach Vereinbarung

frankfurt@lachenmann-art.com

Follow us on

Facebook Lachenmann Art
Instagram Lachenmann Art